DOI

Представлены результаты риторического анализа публичного выступления Си Цзиньпина. Новизна исследования заключается в попытке сопоставительной интерпретации аллюзивных языковых репрезентаций текста речи и его переводов на английский и русский языки. Подчеркивается, что толкование языковых репрезентаций или их декодирование возможно в контекстах лингвокультурных акцентов аллюзий текста и словарных статей, поскольку по своей знаковой сущности язык выступает одним из кодов культуры. Авторы исходят из того, что аллюзия, являясь когнитивной категорией, имеет культурно-кодовое значение, которое отражается не только в словарном понятийном содержании, но и в системе экстралингвистических знаний, ассоциаций и образов, обретающих смысл, закрепленный в культуре языковой общности. Представлены результаты интерпретационного анализа с целью выявления аллюзивных скрытых смыслов и культурно-кодовых значений исследуемых единиц. Предлагается алгоритм интерпретационного анализа образных единиц в речи китайского лидера путем сопоставления их репрезентаций на трех языках. Поднимается вопрос о том, что аллюзии в выступлении китайского лидера и их смысловые соответствия в текстах переводов обращены как к внутренним адресатам (носителям китайского языка), так и к внешним (иноязычной аудитории).
Переведенное названиеDECODING CULTURAL-CODE MEANING OF ALLUSION IN TRANSLATIONS (XI JINPING’S SPEECH AT DAVOS FORUM 2021)
Язык оригиналаРусский
Страницы (с-по)98-112
Число страниц15
ЖурналНаучный диалог
Номер выпуска9
DOI
СостояниеОпубликовано - 2021

    Предметные области WoS

  • Гуманитарные науки, Междисциплинарные труды

    ГРНТИ

  • 16.41.00 Языки мира

    Уровень публикации

  • Перечень ВАК

ID: 23825490