Представлены результаты риторического анализа публичного выступления Си Цзиньпина. Новизна исследования заключается в попытке сопоставительной интерпретации аллюзивных языковых репрезентаций текста речи и его переводов на английский и русский языки. Подчеркивается, что толкование языковых репрезентаций или их декодирование возможно в контекстах лингвокультурных акцентов аллюзий текста и словарных статей, поскольку по своей знаковой сущности язык выступает одним из кодов культуры. Авторы исходят из того, что аллюзия, являясь когнитивной категорией, имеет культурно-кодовое значение, которое отражается не только в словарном понятийном содержании, но и в системе экстралингвистических знаний, ассоциаций и образов, обретающих смысл, закрепленный в культуре языковой общности. Представлены результаты интерпретационного анализа с целью выявления аллюзивных скрытых смыслов и культурно-кодовых значений исследуемых единиц. Предлагается алгоритм интерпретационного анализа образных единиц в речи китайского лидера путем сопоставления их репрезентаций на трех языках. Поднимается вопрос о том, что аллюзии в выступлении китайского лидера и их смысловые соответствия в текстах переводов обращены как к внутренним адресатам (носителям китайского языка), так и к внешним (иноязычной аудитории).
Translated title of the contributionDECODING CULTURAL-CODE MEANING OF ALLUSION IN TRANSLATIONS (XI JINPING’S SPEECH AT DAVOS FORUM 2021)
Original languageRussian
Pages (from-to)98-112
Number of pages15
JournalНаучный диалог
Issue number9
DOIs
Publication statusPublished - 2021

    WoS ResearchAreas Categories

  • Humanities, Multidisciplinary

    Research areas

  • allusion, interpretation, cultural code, cultural code meaning, public speaking

    GRNTI

  • 16.41.00

    Level of Research Output

  • VAK List

ID: 23825490