Статья посвящена проблеме сопоставительного исследования русских и китайских паремий. В работе проводится лингвокультурологический анализ ряда существительных группы «лица по родству» и пословиц с данными существительными, концептуально значимых для русской и китайской лингвокультур. Работа выполнена на стыке лингвистики и культурологии и имеет целью выявление национально-культурной специфики русских и китайских пословиц с названиями лиц по родству. Именно в системе аксиологических представлений о роде, родстве, семье в русской и китайской культурах, отраженных в паремиях, обнаруживается национальная специфика. В работе дается логико-тематическая классификация собранного материала, включающая следующие семантические группы: характеристика роли того или иного члена семьи, его эмоционально-оценочная характеристика, взаимоотношения между членами семьи.