Standard

ЗЛОПОЖЕЛАНИЯ В ДИАЛЕКТНЫХ СЛОВАРЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА: ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ. / Berezovich, Elena Lvovna; Surikova, Olesya Dmitrievna.
в: Известия Уральского федерального университета. Серия 2: Гуманитарные науки, Том 19, № 4, 2017, стр. 9-21.

Результаты исследований: Вклад в журналСтатьяРецензирование

Harvard

Berezovich, EL & Surikova, OD 2017, 'ЗЛОПОЖЕЛАНИЯ В ДИАЛЕКТНЫХ СЛОВАРЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА: ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ', Известия Уральского федерального университета. Серия 2: Гуманитарные науки, Том. 19, № 4, стр. 9-21. https://doi.org/10.15826/izv2.2017.19.4.060

APA

Vancouver

Berezovich EL, Surikova OD. ЗЛОПОЖЕЛАНИЯ В ДИАЛЕКТНЫХ СЛОВАРЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА: ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ. Известия Уральского федерального университета. Серия 2: Гуманитарные науки. 2017;19(4):9-21. doi: 10.15826/izv2.2017.19.4.060

Author

Berezovich, Elena Lvovna ; Surikova, Olesya Dmitrievna. / ЗЛОПОЖЕЛАНИЯ В ДИАЛЕКТНЫХ СЛОВАРЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА: ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ. в: Известия Уральского федерального университета. Серия 2: Гуманитарные науки. 2017 ; Том 19, № 4. стр. 9-21.

BibTeX

@article{f828907fa5e24d5c9d3401b79285d5df,
title = "ЗЛОПОЖЕЛАНИЯ В ДИАЛЕКТНЫХ СЛОВАРЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА: ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ",
abstract = "Данная статья посвящена проблемам полевого сбора и лексикографической интерпретации ряда слов, встречающихся в составе русских народных злопожеланий, к числу которых принадлежат в первую очередь проклятия, а также угрозы и бранные посылы. В диалектных словарях наблюдается разнобой в подходах к дефинированию злопожеланий, выделению опорного слова и определению грамматических характеристик элементов злопожелания, оформлению вариантов и пр. Но основная трудность, из-за которой предоставляемые словарями данные могут оказаться недостоверными, - создание «фантомных» слов и особенно их значений. Иногда составители словарей осуществляют невольную «демонизацию» персонажей, действующих в злопожеланиях, - приписывают лексемам, занимающим в проклятьях позицию субъекта действия, несвойственную им мифологическую семантику (вят. н{\'o}готь {\textquoteleft}черт{\textquoteright}, курск. ос{\'a}д {\textquoteleft}домовой{\textquoteright}, новг. касть {\textquoteleft}нечистая сила{\textquoteright}, новг. тур {\textquoteleft}черт{\textquoteright} и т. д.). Эти ошибки могут возникать на стадии полевого сбора, когда материал получает недостаточное количество фиксаций, что мешает «разгадать» пути компрессии, затемняющей форму проклятий. В ряде случаев ошибки появляются в ходе дальнейшей лексикографической интерпретации материала, когда авторы словарей, не обладая полной информацией о семантике и функционировании слова, спешат приписать ему системно-языковой статус, «вынимая» его из устойчивого сочетания, в составе которого слово встречается, и «мифологизируя» его, - возможно, несуществующий - денотат.",
keywords = "Russian dialects, dialect vocabulary, {"}phantom{"} words, ill wishes, invectives, semantic and motivational reconstruction",
author = "Berezovich, {Elena Lvovna} and Surikova, {Olesya Dmitrievna}",
year = "2017",
doi = "10.15826/izv2.2017.19.4.060",
language = "Русский",
volume = "19",
pages = "9--21",
journal = "Известия Уральского федерального университета. Серия 2: Гуманитарные науки",
issn = "2227-2283",
publisher = "Издательство Уральского университета",
number = "4",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - ЗЛОПОЖЕЛАНИЯ В ДИАЛЕКТНЫХ СЛОВАРЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА: ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ

AU - Berezovich, Elena Lvovna

AU - Surikova, Olesya Dmitrievna

PY - 2017

Y1 - 2017

N2 - Данная статья посвящена проблемам полевого сбора и лексикографической интерпретации ряда слов, встречающихся в составе русских народных злопожеланий, к числу которых принадлежат в первую очередь проклятия, а также угрозы и бранные посылы. В диалектных словарях наблюдается разнобой в подходах к дефинированию злопожеланий, выделению опорного слова и определению грамматических характеристик элементов злопожелания, оформлению вариантов и пр. Но основная трудность, из-за которой предоставляемые словарями данные могут оказаться недостоверными, - создание «фантомных» слов и особенно их значений. Иногда составители словарей осуществляют невольную «демонизацию» персонажей, действующих в злопожеланиях, - приписывают лексемам, занимающим в проклятьях позицию субъекта действия, несвойственную им мифологическую семантику (вят. нóготь ‘черт’, курск. осáд ‘домовой’, новг. касть ‘нечистая сила’, новг. тур ‘черт’ и т. д.). Эти ошибки могут возникать на стадии полевого сбора, когда материал получает недостаточное количество фиксаций, что мешает «разгадать» пути компрессии, затемняющей форму проклятий. В ряде случаев ошибки появляются в ходе дальнейшей лексикографической интерпретации материала, когда авторы словарей, не обладая полной информацией о семантике и функционировании слова, спешат приписать ему системно-языковой статус, «вынимая» его из устойчивого сочетания, в составе которого слово встречается, и «мифологизируя» его, - возможно, несуществующий - денотат.

AB - Данная статья посвящена проблемам полевого сбора и лексикографической интерпретации ряда слов, встречающихся в составе русских народных злопожеланий, к числу которых принадлежат в первую очередь проклятия, а также угрозы и бранные посылы. В диалектных словарях наблюдается разнобой в подходах к дефинированию злопожеланий, выделению опорного слова и определению грамматических характеристик элементов злопожелания, оформлению вариантов и пр. Но основная трудность, из-за которой предоставляемые словарями данные могут оказаться недостоверными, - создание «фантомных» слов и особенно их значений. Иногда составители словарей осуществляют невольную «демонизацию» персонажей, действующих в злопожеланиях, - приписывают лексемам, занимающим в проклятьях позицию субъекта действия, несвойственную им мифологическую семантику (вят. нóготь ‘черт’, курск. осáд ‘домовой’, новг. касть ‘нечистая сила’, новг. тур ‘черт’ и т. д.). Эти ошибки могут возникать на стадии полевого сбора, когда материал получает недостаточное количество фиксаций, что мешает «разгадать» пути компрессии, затемняющей форму проклятий. В ряде случаев ошибки появляются в ходе дальнейшей лексикографической интерпретации материала, когда авторы словарей, не обладая полной информацией о семантике и функционировании слова, спешат приписать ему системно-языковой статус, «вынимая» его из устойчивого сочетания, в составе которого слово встречается, и «мифологизируя» его, - возможно, несуществующий - денотат.

KW - Russian dialects

KW - dialect vocabulary

KW - "phantom" words

KW - ill wishes

KW - invectives

KW - semantic and motivational reconstruction

UR - https://gateway.webofknowledge.com/gateway/Gateway.cgi?GWVersion=2&SrcAuth=tsmetrics&SrcApp=tsm_test&DestApp=WOS_CPL&DestLinkType=FullRecord&KeyUT=000453203200001

UR - https://elibrary.ru/item.asp?id=30794365

U2 - 10.15826/izv2.2017.19.4.060

DO - 10.15826/izv2.2017.19.4.060

M3 - Статья

VL - 19

SP - 9

EP - 21

JO - Известия Уральского федерального университета. Серия 2: Гуманитарные науки

JF - Известия Уральского федерального университета. Серия 2: Гуманитарные науки

SN - 2227-2283

IS - 4

ER -

ID: 8558062