DOI

В статье рассматриваются трудности, с которыми сталкиваются переводчики при переводе русской прозы на китайский язык. Отмечается, что основные проблемы связаны с различиями в лексике и культуре, переносом русской грамматической структуры на китайский язык, а также требованием объяснений для незнакомых китайскому читателю фактов и отсылок к русской истории и русской литературе. Переводчики стараются сохранить стиль автора и передать эмоциональную глубину произведения, используя свои навыки и техники художественного перевода.
Переведенное названиеDIFFICULTIES IN TRANSLATING RUSSIAN PROSE INTO CHINESE
Язык оригиналаРусский
Страницы (с-по)498-502
Число страниц5
ЖурналОбразование и право
Номер выпуска2
DOI
СостояниеОпубликовано - 2024

    Уровень публикации

  • Перечень ВАК

ID: 55415333