DOI

Идиомы - это краткие и меткие стереотипные словосочетания или словосочетания, которые использовались человеком с давних времен, представляют собой особое лексическое явление и являются одним из объектов исследования лексикологии. В процессе изучения китайских и иностранных идиом сопоставительное исследование является методом, которым нельзя пренебрегать. Сравнивая два языка, мы можем углубить наше понимание их природы, а также культурных сходств и различий, которые они отражают. В этой статье в основном проводится сравнительный анализ русских и китайских идиом, содержащих части тела, и исследуются национально-культурные характеристики, содержащиеся в идиомах, с трех аспектов: источник, структура и перевод идиом, чтобы помочь глубже понять культурные сходства и различия между русским и китайским языками. В эпоху глобализации культурный обмен между народами чрезвычайно важен, и изучение идиом может помочь нам лучше понять национальную психологию и способствовать культурному сотрудничеству между двумя сторонами. Во- вторых, важное место в культуре фразеологизмов занимают фразеологизмы, содержащие части тела, они многочисленны и тесно связаны с общественной жизнью, изучая их, мы можем увидеть большое из малого, понять общность и особенности русского языкаи китайские идиомы в определенной степени. Исследование идиом имеет незаменимую теоретическую и практическую ценность в любую эпоху, а также обеспечивает путь для долгосрочных национально-культурных обменов и взаимного обучения.
Переведенное названиеCOMPARATIVE ANALYSIS OF RUSSIAN AND CHINESE PHRASEOLOGICAL UNITS
Язык оригиналаРусский
Страницы (с-по)465-472
Число страниц8
ЖурналПедагогический журнал
Том13
Номер выпуска5-1
DOI
СостояниеОпубликовано - 2023

    Уровень публикации

  • Перечень ВАК

ID: 46120574