Standard

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{b37cd170dfc64a9b8c450200a976c5d5,
title = "ПОЭТАПНОЕ ФОРМИРОВАНИЕ ЦИФРОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПЕРЕВОДЧИКА У СТУДЕНТОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ УРФУ",
abstract = "Цифровые технологии затрагивают многие сферы профессиональной деятельности человека. Образовательная сфера не является исключением. Цифровые технологии становятся неотъемлемой частью подготовки современных специалистов в вузах для формирования и развития цифровых компетенций. Требования работодателей привели к пересмотру обучения переводчиков на кафедре иностранных языков Уральского федерального университета. Поставлена задача по разработке методики формирования цифровой компетенции переводчика у студентов лингвистических образовательных программ. Авторы статьи рассматривают цифровую компетенцию переводчика как необходимый элемент профессиональной компетенции современного переводчика. Цифровая компетенция переводчика является многокомпонентной и объединяет технический, информационно-организационный и коммуникационный компоненты. Разработанная поэтапная методика формирования цифровой компетенции переводчика предусматривает формирование каждого ее компонента посредством последовательного освоения различных дисциплин, формирующих лингвопереводческие умения наряду с цифровыми. Кафедра иностранных языков Уральского федерального университета создала образовательную программу «Перевод в цифровой среде», которая обеспечивает одновременное, поэтапное развитие лингвопереводческих и цифровых компетенций у студентов, обучающихся по направлению 45.02.03 «Лингвистика». При сохранении дисциплины лингвопереводческого модуля в учебный план был добавлен модуль «Информационные технологии в переводе», реализующий новую методику. Содержание каждой дисциплины отвечает целям и задачам поэтапного формирования определенного компонента цифровой компетенции переводчика. В статье даны описание дисциплин и их роль в данном процессе: «Информационные технологии в лингвистике», «Документальное сопровождение перевода в цифровой среде», «Языки программирования», «Цифровой менеджмент языковых данных в переводе», «Профессиональное постредактирование машинного перевода». Реализация методики поэтапного формирования цифровой компетенции в ходе освоения дисциплин цифрового модуля должна повысить эффективность взаимодействия будущих переводчиков с цифровой средой, обеспечивая формирование каждого из компонентов цифровой компетенции переводчика.",
author = "Ковалева, {Александра Георгиевна} and Обвинцева, {Надежда Валерьевна} and Платонова, {Светлана Владиславовна} and Мурашкина, {Ксения Викторовна}",
year = "2024",
language = "Русский",
pages = "109--116",
journal = "Педагогическое образование в России",
issn = "2079-8717",
publisher = "Уральский государственный педагогический университет",
number = "1",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - ПОЭТАПНОЕ ФОРМИРОВАНИЕ ЦИФРОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПЕРЕВОДЧИКА У СТУДЕНТОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ УРФУ

AU - Ковалева, Александра Георгиевна

AU - Обвинцева, Надежда Валерьевна

AU - Платонова, Светлана Владиславовна

AU - Мурашкина, Ксения Викторовна

PY - 2024

Y1 - 2024

N2 - Цифровые технологии затрагивают многие сферы профессиональной деятельности человека. Образовательная сфера не является исключением. Цифровые технологии становятся неотъемлемой частью подготовки современных специалистов в вузах для формирования и развития цифровых компетенций. Требования работодателей привели к пересмотру обучения переводчиков на кафедре иностранных языков Уральского федерального университета. Поставлена задача по разработке методики формирования цифровой компетенции переводчика у студентов лингвистических образовательных программ. Авторы статьи рассматривают цифровую компетенцию переводчика как необходимый элемент профессиональной компетенции современного переводчика. Цифровая компетенция переводчика является многокомпонентной и объединяет технический, информационно-организационный и коммуникационный компоненты. Разработанная поэтапная методика формирования цифровой компетенции переводчика предусматривает формирование каждого ее компонента посредством последовательного освоения различных дисциплин, формирующих лингвопереводческие умения наряду с цифровыми. Кафедра иностранных языков Уральского федерального университета создала образовательную программу «Перевод в цифровой среде», которая обеспечивает одновременное, поэтапное развитие лингвопереводческих и цифровых компетенций у студентов, обучающихся по направлению 45.02.03 «Лингвистика». При сохранении дисциплины лингвопереводческого модуля в учебный план был добавлен модуль «Информационные технологии в переводе», реализующий новую методику. Содержание каждой дисциплины отвечает целям и задачам поэтапного формирования определенного компонента цифровой компетенции переводчика. В статье даны описание дисциплин и их роль в данном процессе: «Информационные технологии в лингвистике», «Документальное сопровождение перевода в цифровой среде», «Языки программирования», «Цифровой менеджмент языковых данных в переводе», «Профессиональное постредактирование машинного перевода». Реализация методики поэтапного формирования цифровой компетенции в ходе освоения дисциплин цифрового модуля должна повысить эффективность взаимодействия будущих переводчиков с цифровой средой, обеспечивая формирование каждого из компонентов цифровой компетенции переводчика.

AB - Цифровые технологии затрагивают многие сферы профессиональной деятельности человека. Образовательная сфера не является исключением. Цифровые технологии становятся неотъемлемой частью подготовки современных специалистов в вузах для формирования и развития цифровых компетенций. Требования работодателей привели к пересмотру обучения переводчиков на кафедре иностранных языков Уральского федерального университета. Поставлена задача по разработке методики формирования цифровой компетенции переводчика у студентов лингвистических образовательных программ. Авторы статьи рассматривают цифровую компетенцию переводчика как необходимый элемент профессиональной компетенции современного переводчика. Цифровая компетенция переводчика является многокомпонентной и объединяет технический, информационно-организационный и коммуникационный компоненты. Разработанная поэтапная методика формирования цифровой компетенции переводчика предусматривает формирование каждого ее компонента посредством последовательного освоения различных дисциплин, формирующих лингвопереводческие умения наряду с цифровыми. Кафедра иностранных языков Уральского федерального университета создала образовательную программу «Перевод в цифровой среде», которая обеспечивает одновременное, поэтапное развитие лингвопереводческих и цифровых компетенций у студентов, обучающихся по направлению 45.02.03 «Лингвистика». При сохранении дисциплины лингвопереводческого модуля в учебный план был добавлен модуль «Информационные технологии в переводе», реализующий новую методику. Содержание каждой дисциплины отвечает целям и задачам поэтапного формирования определенного компонента цифровой компетенции переводчика. В статье даны описание дисциплин и их роль в данном процессе: «Информационные технологии в лингвистике», «Документальное сопровождение перевода в цифровой среде», «Языки программирования», «Цифровой менеджмент языковых данных в переводе», «Профессиональное постредактирование машинного перевода». Реализация методики поэтапного формирования цифровой компетенции в ходе освоения дисциплин цифрового модуля должна повысить эффективность взаимодействия будущих переводчиков с цифровой средой, обеспечивая формирование каждого из компонентов цифровой компетенции переводчика.

UR - https://elibrary.ru/item.asp?id=60775324

M3 - Статья

SP - 109

EP - 116

JO - Педагогическое образование в России

JF - Педагогическое образование в России

SN - 2079-8717

IS - 1

ER -

ID: 53862467