Целью этого исследования является анализ ситуации, когда китайский язык особенно популярен. Когда китайцы и иностранцы используют китайские термины социальной вежливости для общения, они часто используют термины социальной вежливости, чтобы заставить другую сторону думать, что они невежливы или неправильно понимают вежливость другой стороны, что приводит к прагматическим проблемам, которые влияют на плавный ход взаимных обменов. В нем анализируется, что из-за культурных различий существует много личностных различий в языке социальной вежливости различных этнических групп в мире, что способствует тому, чтобы помочь китайцам и иностранцам лучше преодолевать негативное влияние проблем с языком социальной вежливости на общение на практике. Вежливый язык очень важен в межкультурном межличностном общении, является социальным феноменом и универсален. Мы сравнили различия, вызванные культурными различиями между Китаем и Россией, разным образом мышления и различными этническими особенностями. Недоразумения часто возникают при использовании вежливых терминов. Существуют огромные различия в понимании вежливых языков различных этнических групп. И такого рода культурные различия часто являются препятствием для культурного общения. Только понимая различия, вызванные историей и культурой двух сторон, китайцы и иностранцы могут избежать недоразумений и углубить дружбу в обменах.