Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - ПЕРЕВОДЫ ТРУДОВ СХОЛАСТОВ В ВИЗАНТИИ XIV В.: ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЕ ДИССИДЕНТСТВО?
AU - Кущ, Татьяна Викторовна
N1 - Исследование проведено при поддержке гранта Президента РФ для ведущих научных школ РФ, проект № НШ-1548.2022.2 «Поздняя Византия: политические и социокультурные вызовы и ответы на них».
PY - 2022
Y1 - 2022
N2 - В статье рассматривается деятельность византийских интеллектуалов XIV в. по переводу на греческий язык трудов латинских схоластов, прежде всего Фомы Аквинского. Автор статьи отмечает, что до появления переводов в Византии отсутствовал общественный запрос на изучение латинского языка и знакомство с западной богословской мыслью. Интерес к латинской схоластике рождался в первую очередь как ответ на идейный кризис, вызванный паламитскими спорами и победой исихазма. Политические контакты с Западом также стимулировали интерес к латинской культуре и богословию. Первым переводчиком сочинений схоластов стал Димитрий Кидонис, который вместе с братом Прохором перевел главные труды Аквинaта. Однако деятельность Кидониса и его последователей были по-разному оценены коллегами, властью и церковью. Знакомство византийцев с трудами схоластов обострило споры об унии церквей и антилатинскую полемику. Переводческая деятельность латинофилов стала формой проявления их инакомыслия, поскольку они допускали религиозное сближение с папством и признавали достижения западной богословской мысли. В целом, появление на христианском Востоке трудов латинских теологов оказало сильное влияние на интеллектуальную и идейно-политическую жизнь Византии.
AB - В статье рассматривается деятельность византийских интеллектуалов XIV в. по переводу на греческий язык трудов латинских схоластов, прежде всего Фомы Аквинского. Автор статьи отмечает, что до появления переводов в Византии отсутствовал общественный запрос на изучение латинского языка и знакомство с западной богословской мыслью. Интерес к латинской схоластике рождался в первую очередь как ответ на идейный кризис, вызванный паламитскими спорами и победой исихазма. Политические контакты с Западом также стимулировали интерес к латинской культуре и богословию. Первым переводчиком сочинений схоластов стал Димитрий Кидонис, который вместе с братом Прохором перевел главные труды Аквинaта. Однако деятельность Кидониса и его последователей были по-разному оценены коллегами, властью и церковью. Знакомство византийцев с трудами схоластов обострило споры об унии церквей и антилатинскую полемику. Переводческая деятельность латинофилов стала формой проявления их инакомыслия, поскольку они допускали религиозное сближение с папством и признавали достижения западной богословской мысли. В целом, появление на христианском Востоке трудов латинских теологов оказало сильное влияние на интеллектуальную и идейно-политическую жизнь Византии.
UR - https://www.elibrary.ru/item.asp?id=50082970
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?partnerID=8YFLogxK&scp=85147738290
UR - https://gateway.webofknowledge.com/gateway/Gateway.cgi?GWVersion=2&SrcAuth=tsmetrics&SrcApp=tsm_test&DestApp=WOS_CPL&DestLinkType=FullRecord&KeyUT=001008598500007
UR - https://gateway.webofknowledge.com/gateway/Gateway.cgi?GWVersion=2&SrcAuth=tsmetrics&SrcApp=tsm_test&DestApp=WOS_CPL&DestLinkType=FullRecord&KeyUT=001171879400018
U2 - 10.18254/S207987840023064-9
DO - 10.18254/S207987840023064-9
M3 - Статья
VL - 13
JO - Электронный научно-образовательный журнал «История»
JF - Электронный научно-образовательный журнал «История»
SN - 2079-8784
IS - 11 (121)
M1 - 8
ER -
ID: 33325492