Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РУССКИХ И КИТАЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
AU - Чэнь, Н.
AU - Невраева, Наталия Юрьевна
AU - Кабанов, Александр Михайлович
AU - Пыркова, Тамара Александровна
PY - 2023
Y1 - 2023
N2 - Идиомы - это краткие и меткие стереотипные словосочетания или словосочетания, которые использовались человеком с давних времен, представляют собой особое лексическое явление и являются одним из объектов исследования лексикологии. В процессе изучения китайских и иностранных идиом сопоставительное исследование является методом, которым нельзя пренебрегать. Сравнивая два языка, мы можем углубить наше понимание их природы, а также культурных сходств и различий, которые они отражают. В этой статье в основном проводится сравнительный анализ русских и китайских идиом, содержащих части тела, и исследуются национально-культурные характеристики, содержащиеся в идиомах, с трех аспектов: источник, структура и перевод идиом, чтобы помочь глубже понять культурные сходства и различия между русским и китайским языками. В эпоху глобализации культурный обмен между народами чрезвычайно важен, и изучение идиом может помочь нам лучше понять национальную психологию и способствовать культурному сотрудничеству между двумя сторонами. Во- вторых, важное место в культуре фразеологизмов занимают фразеологизмы, содержащие части тела, они многочисленны и тесно связаны с общественной жизнью, изучая их, мы можем увидеть большое из малого, понять общность и особенности русского языкаи китайские идиомы в определенной степени. Исследование идиом имеет незаменимую теоретическую и практическую ценность в любую эпоху, а также обеспечивает путь для долгосрочных национально-культурных обменов и взаимного обучения.
AB - Идиомы - это краткие и меткие стереотипные словосочетания или словосочетания, которые использовались человеком с давних времен, представляют собой особое лексическое явление и являются одним из объектов исследования лексикологии. В процессе изучения китайских и иностранных идиом сопоставительное исследование является методом, которым нельзя пренебрегать. Сравнивая два языка, мы можем углубить наше понимание их природы, а также культурных сходств и различий, которые они отражают. В этой статье в основном проводится сравнительный анализ русских и китайских идиом, содержащих части тела, и исследуются национально-культурные характеристики, содержащиеся в идиомах, с трех аспектов: источник, структура и перевод идиом, чтобы помочь глубже понять культурные сходства и различия между русским и китайским языками. В эпоху глобализации культурный обмен между народами чрезвычайно важен, и изучение идиом может помочь нам лучше понять национальную психологию и способствовать культурному сотрудничеству между двумя сторонами. Во- вторых, важное место в культуре фразеологизмов занимают фразеологизмы, содержащие части тела, они многочисленны и тесно связаны с общественной жизнью, изучая их, мы можем увидеть большое из малого, понять общность и особенности русского языкаи китайские идиомы в определенной степени. Исследование идиом имеет незаменимую теоретическую и практическую ценность в любую эпоху, а также обеспечивает путь для долгосрочных национально-культурных обменов и взаимного обучения.
UR - https://elibrary.ru/item.asp?id=54616233
U2 - 10.34670/AR.2023.84.45.093
DO - 10.34670/AR.2023.84.45.093
M3 - Статья
VL - 13
SP - 465
EP - 472
JO - Педагогический журнал
JF - Педагогический журнал
SN - 2223-5434
IS - 5-1
ER -
ID: 46120574