The article describes new words with emotive meanings in Russian and Chinese. The research is relevant to the intensity of borrowing processes in both languages associated with the communication activity among internet users, during which they make evaluative judgments. This work aims to study the semantics of new linguistic units related to the fund of emotive vocabulary which belongs to neologisms in Russian and “trendy” words in Chinese. The authors show that a significant number of adjectives as derived units and their cognate words of different parts of speech have appeared in the Russian language and note that a significant number of new linguistic units in the Russian language are Anglicisms. These words, however, are not considered new in Chinese. Moreover, due to language system differences, it is difficult to directly compare the features of analyzed Anglicisms. Their analysis implies deeper research, which is the perspective of the study. In this article, the authors focus on presenting some of the “trendy” Chinese words of recent years that denote human emotions and feelings and found that these are Chinese-specific words and constructions. Their meaning depends on the context and/or syntactic position. In addition to borrowings, both languages have new meanings of known words.
Translated title of the contributionACTUAL EMOTIVE VOCABULARY IN RUSSIAN AND CHINESE: NEW WORDS AND MEANINGS
Original languageRussian
Pages (from-to)36-49
Number of pages14
JournalВопросы психолингвистики
Issue number1 (55)
DOIs
Publication statusPublished - 2023

    Level of Research Output

  • VAK List

ID: 37195467