Статья посвящена лингвокультурологическому анализу представленных в русской фразеологии коммуникативных ценностей гармоничного общения, которые рассматриваются на фоне китайской коммуникативной культуры. Актуальность исследования обусловлена повышенной конфликтностью современной коммуникации и необходимостью осмыслить национально-культурные традиции общения. Материалом для исследования послужили устойчивые сочетания со значением «коммуникативное поведение», извлеченные методом сплошной выборки из русских и китайских фразеологических словарей (свыше 300 единиц). Автором выделены языковые средства, характеризующие гармоничную коммуникацию (оценочные прилагательные, сравнения, прямые прескрипции). В опоре на лингвоаксиологическую интерпретацию фразеологизмов автором определены предписательные нормы и ценностные установки гармоничного общения в русской культуре - вежливость, искренность, бесконфликтность. Представлены результаты сопоставительного анализа максим доброжелательности, искренности, толерантности. Показано сходство основных коммуникативных требований в русской и китайской культуре. Автор останавливается на специфике качеств искренности и правдивости, обусловленных русской ментальностью. Особое внимание уделено зафиксированным в национальной фразеологии запретительным коммуникативным действиям, препятствующим процессу общения. Доказано, что гармоничное коммуникативное поведение регулируется правилами речевого этикета, основанного на нормах морали и национально-культурных традициях.
Translated title of the contributionCommunicative Values of Harmonious Communication (according to Russian and Chinese Phraseology)
Original languageRussian
Pages (from-to)151-163
JournalНаучный диалог
Issue number12
DOIs
Publication statusPublished - 2017

    Level of Research Output

  • VAK List

    WoS ResearchAreas Categories

  • Humanities, Multidisciplinary

ID: 6440724