Исследование выполнено в русле прагмалингвистики и посвящено вопросу о средствах формирования стереотипов в текстах публицистического дискурса. Рассматривается семантика и прагматика лексемы по-китайски как диагностирующего языкового средства, манифестирующего коллективные стереотипные представления о Китае. Материалом для исследования послужили высказывания, извлеченные из современных российских СМИ в электронной базе данных Интегрум. Представлены тексты о политике, экономике государства, о китайской кухне и празднике Нового года в Китае. Показано, что анализируемое наречие употребляется в глагольных и субстантивных словосочетаниях с конкретными и отвлеченными существительными. Материал свидетельствует о том, что глагольные словосочетания характеризуют специфические процессы, происходящие в Китае. Выдвигается тезис о том, что субстантивно-адвербиальные словосочетания используются для характеристики или нового истолкования известных понятий. Представлены результаты анализа контекстуальной семантики наречия по-китайски, которое осложняется фоновыми признаками, актуализирующими ряд типовых характеристик восточного государства (специфическая форма глобализации, особая социалистическая модель, задача искоренения коррупции на всех уровнях, экономический прорыв, сохранение культурных традиций). В российских СМИ наблюдается оценочная двойственность в представлении Китая. Стереотипы о Китае оказываются преимущественно положительными: процветающая экономика, политическая независимость, древние традиции. Отрицательную оценку получает, в частности, низкое качество производимых в Китае товаров, жестокость политических мер.